А может, бросить изучать тайский язык? 8 аспектов, которые меня демотивируют

Привет, друзья! Если по заголовку этой статьи вам вдруг показалось, что у меня появились сомнения по поводу смысла изучения тайского языка, то вы правы 🙂 Действительно есть вещи, которые не мотивируют меня на более серьезное изучение тайского языка. С некоторыми из них я не ожидала столкнуться в XXI веке! Знала бы это раньше, может, ограничилась бы «савади-кха» и «копкун-кха».


Но прежде чем приступить к критике, напомню и вам и себе про написанную позитивную статью – о забавных отличиях тайского языка от русского и английского. Ну а теперь вся правда после полугода изучения 🙂

изучение тайского языка

Поначалу изучение тайского языка казалось мне необходимостью, ведь мы живем в Паттайе! Но постепенно сомнений становилось все больше, и теперь для меня это просто хобби.

Проблемы изучения тайского языка, с которыми придется смириться

1. Тайский алфавит

В тайском языке 32 гласные буквы и 44 согласные, 4 диакритических знака для обозначения тонов и еще 8 крючков разного назначения. Названия букв состоят минимум из двух слов, например: «го гай», «май хан агад», «сара ай май малай» и т.д. Получается, что ты учишь не алфавит, а целый текст!

Кроме этого, в тайском языке 70% согласных букв имеют 2-3 звука в зависимости от расположения в слове. В этом плане схоже с русским, но в русском языке всего 21 согласная и только некоторые из них могут озвончаться или оглушаться.

А еще есть невидимые гласные «а» и «о» — надо знать, когда они появляются в слове, а когда нет.

2. Произношение звуков

В тайском языке есть не только долгие и краткие гласные, но еще и два варианта буквы «о» и буквы «э». А с согласными так вообще беда… Есть два варианта произношения букв «т», «к», «п», «д» — и я вам даже после полугода изучения языка не скажу, чем они отличаются.

изучение тайского языка с носителем

Изучение тайского языка: мы с репетитором Титамон постигаем тайскую грамоту на площадке около
Jomtien Beach Condominium Мимо ходят старые пьяные немцы и мешают нам заниматься.

3. Тональность

Но это все ерунда по сравнению с тонами. В тайском языке пять тонов: нейтральный, восходящий, нисходящий, низкий и высокий. Пройдет не один месяц, пока вы научитесь отличать восходящий от нисходящего – находящиеся, казалось бы, на разных фонетических полюсах.

Овладение тонами – самый важный аспект изучения тайского языка. Например, слово «као», произнесенное в разных тонах, означает «колено», «входить», «он» или «рог животного». И не вздумайте произнести «а» долго, потому что если произнести слово «каао», то значения в зависимости от тонов будут «полный рыбы», «новости», «рис», «белый». И таких слов уйма!

4. Клавиатура

Установить тайский язык на компьютер у меня пока не получилось. Пользуюсь виртуальной клавиатурой. Из-за того, что букв больше, чем клавиш, они располагаются в разных раскладках, и уходит много времени, чтобы найти нужную букву. Мелочь, а демотивирует.

Проблемы изучения тайского языка, которых не должно быть в XXI веке

1. Письменность

В статье про интересные факты о тайском языке я уже писала, что слова не отделяются пробелами. Как понять, где слово началось, а где закончилось? Это крайне тормозит расширение словарного запаса, приходится вводить целое предложение в словарь, а потом выковыривать оттуда по отдельному слову.

Турки упразднили свою письменность в пользу латинского алфавита. То же самое сделали в Индонезии. А тайцы не могут начать ставить пробелы между словами…

изучение тайского языка

Когда я только начинала изучение тайского языка, все стены в нашей квартире были увешаны такими вот пособиями. Они гораздо нагляднее, чем большинство учебников.

2. Отсутствие хороших пособий

Все учебники тайского языка, которые я видела, — типа Happy English, что были в школах в 90-е годы. Это старые, мало оправдавшие себя и скучные методики.

В учебниках тайского языка только официальные формы, но на них никто не говорит! По ним вы можете выучить цвета, счет, здравствуйте-пожалуйста. Но типичных разговорных фраз нет, а значит, людей на улице вы понимать не сможете.

Выручают только ролики с YouTube, но там нет системности, которая есть для распространенных языков. И все они – только на английском языке, что, правда, для меня не проблема.

изучение тайского языка

На пособия по тайскому языку я потратила не одну сотню бат.

3. Отсутствие рынка преподавателей

Чтобы найти репетитора, я прошерстила самые распространенные форумы жителей Паттайи на русском и английском языках, а также несколько сайтов с объявлениями о репетиторстве, в том числе italki. Искала репетиторов и на YouTube. Предложений очень мало, и те, что есть – от 1000 рублей за час! Сумма такая потому, что немногочисленные преподающие язык тайки уехали в Америку и Европу к своим мужьям и ставят местные расценки даже на скайп.

Свою замечательную Титамон, которая полюбилась нашим читателям после своих откровенных наблюдений о России, я нашла во Вконтакте. 1 час занятий на дому стоит 500 бат. Такую же цену частного урока предлагают и в нашей языковой школе.

изучение тайского языка

«Большая рыба ест маленькую». Тайская народная мудрость, постигнутая нами в городе Чиангмае. На всякий случай продублирована на двух языках — а то вдруг туристы не понимают по-английски.

4. Неспособность тайцев тебя понимать

Однажды в Паттайе Женя подошел к продавщице и заказал «гвай тиау» (вид лапши). Он произнес эти слова с неправильным тоном. Продавщица схватилась за сердце и сделала такой ужаснувшийся вид, будто он ее отборным матом без всякой причины обложил. Естественно, она не поняла, что он просил.

И на это жалуются все студенты моей тайской группы: тайцы ленятся включить мозг и подумать, что, может, ты не совсем правильно произнес слово (ты же иностранец в конце концов!) и имел в виду другое. Им легче тебя просто не понимать.

Такие вот размышления. А что думаете вы, дорогие читатели, о тайском языке и о любых других языках? С какими проблемами вы сталкивались во время изучения?

Путеводитель по Паттайе от Уехали.com

Другие статьи по теме

75 коммент. к статье "А может, бросить изучать тайский язык? 8 аспектов, которые меня демотивируют"

  1. Mike 01.12.2023 at 08:07 #

    Мне лично ноги понравились. На первой фотке. И педикюр и вообще в целом.

    Ответить
  2. Вера 26.09.2018 at 12:02 #

    Про то, что тайцы, вьетнамцы и другие азиаты напрочь отказываются даже попытаться тебя понять, если произнес что-то чуть не так, это сущая правда. Не изволят стряхнуть паутину со своей извилины и как-то ее напрячь 🙂

    Ответить
    • Ник 26.12.2018 at 06:12 #

      Oднaжды в Пaттaйe Жeня пoдoшeл к пpoдaвщицe и зaкaзaл «гвaй тиaу» (вид лaпши). Oн пpoизнec эти cлoвa c нeпpaвильным тoнoм. Пpoдaвщицa cxвaтилacь зa cepдцe и cдeлaлa тaкoй ужacнувшийcя вид,

      Ни разу не понял как добавить комментарий .. Вид лапши называется КУАЙ-ТЬЯУ НААМ (она обычно в бульоне, поэтому НААМ), а не ГВАЙ ТЬЯУ, что может быть переведено как КУРИЦА ХУДОСОЧНАЯ в адрес продавщицы, а хватание за сердце было проявлением иронии к не прилежному в обучении фарангу .. ))))))))))))
      Тайцы очень хотят понять фарангов.

      Ответить
  3. Вера 26.09.2018 at 11:59 #

    нет, смотрите present simple 3 лицо единственное число. Хотя, может, написавший имел в виду — большие рыбы едят маленьких рыб

    Ответить
  4. Вера 23.09.2018 at 20:15 #

    в предложении про большую рыбу ошибка в английском 🙂 Спасибо за статью, очень познавательно!

    Ответить
    • Big fish eat little fish — все правильно.

      Ответить
      • Вера 26.09.2018 at 11:52 #

        нет, большая рыба ест маленькую будет big fish eats little fish. Хотя, может, те, кто делал надпись имели в виду большие рыбы, тогда правильно

        Ответить
        • Big fish eat little fish — это английская пословица и пишется она именно так :). Fish здесь как общее понятие, а не конкретная рыба.

          Ответить
      • Вера 26.09.2018 at 12:30 #

        значит, множественное число. Ясно

        Ответить
  5. Дмитрий 16.07.2017 at 18:16 #

    Вначале сложно, я начал в 2013 году начав создавать тайско-русский русский Интернет словарь thaidict.ru, сейчас в нем более 30 000 слов, своя виртуальная алфавитная клавиатура, в которой не надо переключаться. Читать конечно могу, но часто использую свой переводчик, созданный на основе моего словаря
    1. Письменность на первом этапе только сложная, хотя я к тому времени знал китайский и японский. быстрее пошло когда я понял, что письменность построена на основе индийского алфавита, после этого стало несколько легче, но провозился с изучением немало, но не жалею поняв тайскую письменную систему легко понимаешь лаосскую, кхмерскую, бирманскую и т.д. Так как созданы все из одного источника.
    2. По поводу произношения, все четко, практически никаких исключений, важно просто понять несколько правил, а потом автоматом пойдет.
    3. Тоны действительно сложны, но не сложней китайских, а так как длительность слога в тайском больше понимать на мой взгляд чуть проще, хотя для понимания быстрой речи требуется длительное общение с носителями
    4. Клавиатуру для себя написал сам, с нее все и началось. Так как она на сайте thaidict.ru ей можно пользоваться, кроме того по мере ввода появляются тайские слова
    5. Пособий много, но они на английском есть словари и грамматики. На русском один учебник и словарь Морева, все остальное халтура
    6. Преподавателей русских единицы и даже меньше. Их просто не готовят, а те программы которые есть в России еще и сокращают, преподаватели сами говорили. Нашей стране похоже знающие люди не очень нужны.
    А так, изучать тайский интересно, очень много санскритских слов которые родственны другим индо-европейским, в том числе и русскому. Поэтому запоминать их несколько проще чем собственно тайские слова

    Ответить
    • Здравствуйте, Дмитрий! Почему-то только сейчас увидела ваш комментарий 🙁 Большое вам спасибо за интересный отзыв! И отдельно — за огромный труд, вложенный в создание вашего онлайн-словаря http://thaidict.ru/ . Я им очень часто пользовалась и рекомендую ваш сайт всем изучающим тайский язык!

      Ответить
  6. Александр 06.03.2017 at 15:39 #

    Здравствуйте, Ольга!
    Бывают такие моменты, когда понимаешь, насколько это нереально самостоятельно выучить тайский.
    Для меня самая большая сложность заключается в количестве слов.
    После первых шагов начал читать детские книжки. В каждом рассказике——- 10 -20 незнакомых слов.
    Сначала думал, будет меньше по мере прочтения. Ничего подобного. Прочитал порядка 100 рассказов- в каждом 10-20 новых слов. Перешел к книжкам для более старшего возраста—— 20-30 новых слов на странице! И конца нет. Но зато те слова, которые когда-то были новыми, теперь уже прочно сидят в памяти. Так что не отчаивайтесь. Жалко бросать то, на что потрачено уйма времени и сил.

    Ответить
    • Здравствуйте, Александр! Большое спасибо вам за комментарий и за поддержку! При изучении тайского языка во мне говорил лингвист — любитель экзотики, но сейчас он замолчал 🙂 Решила остаться с английским — пусть хоть один иностранный язык, но чтобы знать уж хорошо.
      Тайский вы сами учите? Я была бы рада детским книжкам, но в школе были совершенно бестолковые, чопорные учебники. По опыту преподавания того же английского знаю, что детские книжки на начальном этапе и взрослым хорошо идут.

      Ответить
  7. a5674567 26.04.2016 at 08:21 #

    вот еще один очень хороший сайт с говорящим названием 🙂 :
    womenlearnthai.com/

    например, очень классные ролики с подробной расшифровкой:
    womenlearnthai.com/index.php/listening-vocabulary-building-using-hormones-thai-drama-final-season-episode-3-part-26/

    — к вопросу о том, где брать фразы для разговоров в повседневной жизни

    и список преподователей есть:
    womenlearnthai.com/index.php/learn-thai/thai-teachers/

    Ответить
  8. a5674567 25.04.2016 at 19:33 #

    да и самый, наверное, важный совет: тайский учиться быстро только там, где тайцы не говорят по английски. совсем не говорят. оно прямо нереально пракачивает «скилы».

    другого такого же эффективного способа я не знаю. все остальное будет тянуться годами.

    не знаю как у других, но у меня, даже при моем отвратительном произношении, важна ежедневная практика. как при игре на пианино. день не потренировался на инструменте — заметил сам, два — заметили друзья, неделю пропустил — заметили все. так же и тайский.

    и практика такая возможна только там, где люди не понимают не слова по-английски

    Если, условно, приезжаешь из Транга обратно в Паттайю — то все, через несколько дней тайский хуже в разы.

    Ответить
    • С этим нельзя не согласиться, но есть один важный момент. Большое влияние на прогресс и прокачивание «скила» оказывает то, на каком уровне находится изучаемый язык, когда попадаешь в среду носителей языка, в местность, где английский на помощь не придет. Если на начальном и ниже среднего, то эффект будет, условно говоря, 30%, а если уже выше среднего, то может быть и 70% и 90%. Это я и на личном опыте поняла, и по опыту других изучающих (разные языки, в основном инглиш, конечно).

      Ответить
  9. a5674567 25.04.2016 at 19:21 #

    >>Установить тайский язык на компьютер у меня пока не получилось.

    в windows 7 он идет в комплекте в любой версии, нужно просто нажать «добавить» в настройках

    >>Отсутствие хороших пособий

    вполне приемлемые:

    1. «Thai Reference Grammar», James Higbie — классика жанра, мне мешает только обилие транслита, особенно в заголовках, вместо тайской письменности

    2. «Thai: An Essential Grammar», David Smyth — попроще, тоже вполне неплохо

    3. очень много книжек для детей билингвов (англ-тайский), для младших классов; там есть тайские и английский одновременно, легко переводить

    >>В статье про интересные факты о тайском языке я уже писала, что слова не отделяются пробелами. Как понять, где слово началось, а где закончилось?

    просто учить слова, когда слова знакомые и алфавит идеально выучен, то пробелы — не проблема

    >>В учебниках тайского языка только официальные формы, но на них никто не говорит! По ним вы можете выучить цвета, счет, здравствуйте-пожалуйста. Но типичных разговорных фраз нет, а значит, людей на улице вы понимать не сможете.

    в тайском языке разговорный и письменный очень похожи, у меня не было такой проблемы;
    все что в книжке — можно смело говорить; да, например, กรุณา не совсем разговорный вариант, но без проблем можно и так сказать для начала

    например, бирманский язык, там разговорный и литературный очень сильно отличаются, приходится как два разных языка учить (просто знаю этот факт 🙂 )

    Ответить
    • a5674567 25.04.2016 at 20:43 #

      еще немного про пробелы:

      1. почему их нет — я не знаю, я очень долго искал, никто не может объяснить; обсуждались варианты реформы, тайцы рассматривают вариант добавить пробелы; мое мнение что так исторически сложилост, и просто не торопятся что-то менять, т.к. все более-менее ок сейчас; (в европейских языках тоже раньше не было пробелов)

      2. пробелы все-таки есть, и очень мало где можно найти как их ставить; на моем любимом сайте как раз про это хорошо написано:

      http://www.thai-language.com/ref/spacing

      —-

      например ставится пробел после слова ว่า («что»):

      ผู้สื่อข่าวกล่าวว่า การตรวจสอบปัญหามลพิษยังไม่มีความคืบหน้า.
      มหาตมะ คานธี กล่าวไว้ว่า «มนุษย์เปรียบเสมือนจุดศูนย์กลางของวงกลมที่ไม่มีเส้นรอบวง.

      ставится пробел перед и после знака повторения (ๆ), после предлога ณ и пр.

      Ответить
    • Алексей, спасибо большое за рекомендованные пособия! Не совсем только поняла вас, почему «пробелы не проблема, если идеально выучен алфавит»?

      Ответить
  10. a5674567 25.04.2016 at 18:59 #

    ก๋วยเตี๋ยว — guay dtiaao (оба rising tone) — насколько я знаю это просто рисовая лапша, любая; возможно это тоже стало одной из причин непонимания, т.к. их могло быть несколько разных и непонятно какую и какое блюдо из нее;

    суп тоже так могут называть, насколько я знаю;

    но скорее всего дело в том, что:
    ควย (Kuay, средний тон) — это, пардон, «член» по-тайски; это к вопросу почему важны правильные тона

    Ответить
    • Алексей, спасибо, что объяснили!)) Ну вот и почему они не могут догадаться, что человек имел в виду лапшу! Мне вот вспомнился случай, который рассказывала моя репетитор по английскому из своей практики. Однажды в колледже к ней, когда она стояла со своим коллегой, тоже носителем английского, подошел студент, мужчина консервативного воспитания и не склонный к пошлым шуточкам. Подошел, заговорили о погоде и он среди прочего сказал: You are wearing tights today (Ты сегодня надела колготки). Только слово «колготки» он произнес не как «тайтс», а как «титс», а это значит, простите, сиськи. Но преподаватели не стали глумиться над человеком и делать убитое смехом лицо, как это любят делать тайцы в подобных ситуациях, они поняли, что он ошибся в произношении слова, и заржали уже только потом, когда пошли в «учительскую».

      Ответить
    • Дмитрий 16.07.2017 at 18:19 #

      и придыхание не должно быть в ก๋วย

      Ответить
  11. a5674567 25.04.2016 at 18:24 #

    у вас тут так хорошо, что захотелось тоже немного добавить от себя:

    1. на мой взгляд есть экзотическая сторона тайского языка:

    -тона и звуки
    -письменность
    -то что нет пробелов
    и т.п.

    и когда начинаешь кажется что это очень трудно и как вообще такое возомжно выучить;
    но сейчас мне кажется что это были самые легкие моменты 🙂

    например, в тайском и китайском есть бенефактивные конструкции и т.п. Много разных конструкций, которые приходится запоминать, с нуля я так не сконструирую сам, вот что оказалось самой большой трудностью

    2. кто спрашивал почему бы не перейти на латиницу;

    во-первых, это сложно, т.к. класс согласной влияет на тон слога; и 26 букв будет мало (тайский алфавит один из самых больших в мире, самый большой — кхмерский, и они очень похожи)

    во-вторых, когда, например, после итальянского читаешь испанский или португальский мозг входит в ступор иногда: слишком все похоже; поэтому иногда я рад что письменность разная, так намного проще переключится на другой язык

    3. тона можно попробовать учить через это приложение:
    play.google.com/store/apps/details?id=com.realitymeltdown
    thai tone master — что-то вроде викторины по тонам;
    я не использовал сам

    4. для тонов также можно использовать определитель высоты голоса:
    Vocal Pitch Monitor
    play.google.com/store/apps/details?id=com.tadaoyamaoka.vocalpitchmonitor

    можно посмотреть визуально как говорят носители и как ты и сравнить картинку
    падающий тон не совсем так выглядит физически, как его объясняют в школе

    крайне рекомендую попробовать это приложение

    5. Ольга, вы писали про проблему с переводом что нет пробелов, вот вам bulk lookup, возможно, это поможет решить вопрос; он сам делит предложения на слова:

    thai-language.com/dict (выбрать где bulk)

    6. thai-language.com — вообще сайт потрясающий, на мой взгляд лучший; словарь в том числе;
    гугл переводчик намного хуже

    в том числе там есть тексты, где можно мышкой наводить и сразу видеть перевод слова; особенно актуально для слов вроде ไป, которое может быть и глаголом и вспомогательным словом направления и маркером аспекта и т.д.

    7. например, ไป в виде вспомогательного слова направления (не знаю как это правильно по-русски, речь про directional auxiliary) это будет так: เข้าไป, что означает «входить». Дословно можно перевести как «enter away».

    а «выходить» тоже будет это же вспомогательное слово: ออกไป, что дословно можно перевести как «out away»

    и вот таких конструкций очень много самых разных, вот это я не могу даже близко пока осилить

    8. тайский очень легко учить устно; мне кажется с этого надо начинать, а письменный — уже по желанию; русский язык почти идеален для транскрибции (то что по-русски «ы», по-английски превращается в страшное «ue» или еще что похуже);

    тайский язык изначально разговорный, он на слух легче воспринимается и учиться

    9. переводить тайский горазде удобнее на английский, т.к. проще с падежами и пр.

    например, ไม่มี можно дословно не грамотно перевести как «no have» (как и говорят иногда сами тайцы, это одно из выражений из «тайглиша»); а вот по-русски сразу возникат дилема: «не имеЮ» или «не имеТЬ» или «не имеЕТСЯ» или… 🙂

    10. не надо сильно мудрить с тонами, нужно расслабиться; очень многие слишком стараются показать тон, так только непонятнее; особенно те, кто учил тайский в Москве с преподователем; их гораздо труднее понять, чем тех, кто выучил язык на улице;

    11. например, звук ง. ничего сложного в нем нет, язык просто касается заднего неба. и если не думать что это сложно — все легко получится.

    звук «к» — тоже задненебный, просто мы не задумываемся об этом. надо просто делать тоже самое языком как при звуке «к», но сам звук заменить на «н» и все, такое легкое касание заднего неба.

    звук -ing в английском — тоже самое, задненебный;

    самое важное для ง — это делать это легко на расслабоне и не зацикливаться, ничего особого в этом звуке нет; самое важное обозначить что то не н, а именно ง, а особой красоты не надо

    12. по поводу придыхания; мы по-русски говорим с небольшим придыханием, например «корова», оно нечто среднее по произношению между «карова» и «кхарова». вот итальянцы говорят без придыхания, для них наше придыхание очень заметно 🙂

    вот как выглядит «к» без придыхания:
    youtu.be/opesIacuoOY?t=1m53s — более жестко и чисто, чем по-русски

    Ответить
    • a5674567 25.04.2016 at 18:41 #

      еще вспомнил момент: мое мнение что пока не научишься хоть немного говорить про тайскую письменность лучше забыть; мое, опять же, мнение, что говорить можно научиться за месяц, а вот к письменности лично я привыкал года 3-4 и еще очень медленно читаю до сих пор

      (к слову говоря, тайский — абугида, т.е. гласные могут быть неявными, могут стоять сверху, снизу, перед и после согласной, это один из моментов к которому привыкаешь)

      в разговоре, опять же, очень хорошо на интуитивном уровне усваиваются конструкции, например, ไปแล้ว («пай лэу») — посетил что-то. «пай» — «идти», «лэу» — совершенное действие. буквально 10-20 подобными словами навроде «иметь», «идти», «делать» можно описать чуть ли не всю свою жизнь 🙂

      ——

      если же учить письменность то очень пригодится либо клавиатура на телефоне, либо на компьютере; наносить тайские буквы на саму клавиатуру — лишнее, лучше набирать в слепую; в любом случае придется знать где находятся самые популярные буквы, искать их каждый раз очень долго;

      клавиатура потребуется чтобы переводить вывески, меню и пр., быть может, даже книжки; это очень хорошо влияет на прогресс

      Ответить
      • А мне все-таки кажется, что тут зависит от человека — я на слух намного хуже изначально воспринимаю, мне интереснее буквы на письме, мне нравится учиться читать и у меня это быстрее получается. Если, правда, не учитывать все эти правила по образованию тонов, то читать я научилась меньше, чем за неделю, я очень смешные ролики на ЮТьюбе смотрела по запоминанию букв, там нельзя было их сразу не запомнить))

        Ответить
    • Дорогой Алексей! Огромное спасибо вам за такие крутые и наинтереснейшие комментарии! Очень полезно было почитать ваши заметки и ознакомиться с предоставленными ссылками. Вы давно изучаете тайский язык? И где, если не секрет? Не преподаете его? Думаю, нам с вами надо сделать отдельную статью по вашим комментариям, я вам напишу по почту чуть позже.

      Ответить
  12. Наталья 19.11.2015 at 23:16 #

    На счёт клавиатуры — лично я приобрела себе набор наклеечек, разрезала каждую наклейку на отдельные символы и наклеила их так, чтобы и русские буквы, и английские, и тайские было видно. Примерно так получилось https://www.instagram.com/p/tI5ZQOQX9C/
    Когда привыкнешь, печатать намного удобнее, чем на виртуальной клавиатуре. Привыкнуть помогает вот эта игрушка — Thai Typing Tutor Game, сначала тяжело, а потом всё быстрее и быстрее символы находишь.

    Ответить
    • Выглядит интересно — и русские, и английские и даже тайские буковки там разместились! Надо было и мне в свое время так сделать. Спасибо за совет!

      Ответить
  13. Сергей 02.05.2015 at 20:32 #

    Ольга, здравствуйте! Вы еще продолжаете изучать тайский язык?
    Я живу в Паттае, уже больше года и где то примерно год, изучаю тайский. Кстати, ваша эта статья, еще больше меня за мотивировала. Учусь говорить, читать и писать.
    Ищу единомышленников по изучению тайского в Паттае….

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 05.05.2015 at 12:21 #

      Сергей, здравствуйте! Я бы с удовольствием занималась тайским не только самостоятельно, но сейчас почти ничего не делаю, практикую только чтение. На самом деле в этой статье от «немотивации» только название) Потому что все эти аспекты — так называемые «челенджи», то есть вызовы, которые приятно преодолевать. После тайского европейские языки, особенно такие, как испанский, кажутся легкотнёй :)) Желаю вам успехов в изучении этого интересного языка!

      Ответить
  14. Дмитрий (ช้างน้อย) 22.12.2014 at 11:24 #

    Здравствуйте Ольга! К сожалению в Индонезии еще не был, но за экваторо есть мечта прокатиться- отметиться. Как то раз я слышал индонезийский язык (может это малайский был, хотя они наверняка похожи рядом ведь страны находятся) мне показалось, что некоторые слова похожи на один из Филиппинских языков (бисайя- распространенный на юге Филиппин). Когда я отдыхал на Филиппинах, то попросил, сопровождающую меня филиппинку написать несколько фраз на-бисайя, а так как Филиппины были колонией Испании, то многие слова, счет в частности говорят по испански вот так все перемешано. Интересно она общалась с таксистом, он филиппинец-говорит на английском и тагалоге, но плохо на бисайя, она филиппинка- говорит на английском и бисайя, но плохо на тагалоге. Вот так и общались она , какие слова не помнит на английском говорит на тагалоге, а если не помнит на тагалоге говорит на бисайя или английском, такой смешной винегрет получается, я сам даже немного научился так там общаться. Хотелось еще бы познакомиться с филиппинкой с севера, там на илюкано говорят, я бы знал несколько фраз и на илюкано.

    Ответить
  15. Дмитрий 29.11.2014 at 06:43 #

    Когда меня спрашивают «Скажи что-нибудь по-тайски или на что он похож, сложный или нет» я привожу пример слова на тайском «ван-день; уан-толстый, жирный; уаан- сладкий; уанг- свободный (о комнате или времени) вот и попробуйте отличить :-), а, на первый взгляд, тайский действительно мяукающий красивый язык, но эти ПЯТЬ тонов (сложнее только Вьетнамский -у них 6 тонов, вот где веселуха)

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 29.11.2014 at 08:40 #

      Дмитрий, отличная подборка, спасибо! А то я только про разные варианты произношения «май» знала, а вот теперь еще и «ван». Представляете, в какое недоумение приходят те тайцы, которые не знают английского, и слышат от иностранца тот же «ван», только в значении «один»?))

      Ответить
      • Дмитрий (ช้างน้อย) 16.12.2014 at 14:28 #

        Здравствуйте! Ольга! Вот вам еще история: когда жил на Сои Буаккао в Паттайе уже довольно долго, приходилось часто проходить мимо одних и тех же массажных салонов, баров и т.д., в общем запомнился уже и здоровались постоянно тайки со мной, они смеялись постоянно «Бпай най» (куда идешь), а я обычно отвечал «Бпай талее» (на море). Возвращаюсь как то раз, купив мед (наам пынг -тайский); они меня спрашивают » Арай ни» (что это) я (с умным видом) «Наам пынг», они хохочут — «неправильно» я » как это . не правильно, просто же НААМ ПЫНГ» , «НЕТ» так я тренировался много раз и все равно из пяти раз только один могу правильно произнести НААМ-ПЫНГ. Сложность заключалась в произношении окончания «НГ», я же по принципу английского «-ing» говорю и все равно не так. 🙂 А в другой раз в магазине перепутали «НААМ ПЫНГ» (мед-тайский) с «НОМ ПЫНГ» (пчелиное молочко) конфуз- однако 🙂

        Ответить
        • Ольга (โอลก้า) 18.12.2014 at 18:43 #

          Здравствуйте, Дмитрий! Ох уж это окончание, моя репетитор Титамон и так мне его ставила, и сяк, и учительница в школе ставила, но почти безрезультатно! Я тоже его произносила по аналогии с английским -ing. Иногда получалось сказать правильно, но я не могла понять, в чем отличие ))) А вот с теми словами, которые начинаются на этот звук, совсем беда, согласны? Например, «деньги» или «змея». Это вообще кошмар! Невозможно в Севене по-тайски сказать «Хочу пополнить счет на телефоне»)))

          Ответить
          • Дмитрий (ช้างน้อย) 19.12.2014 at 04:10 #

            Здравствуйте Ольга! Змея и мышь тоже почти одно и тоже по тайски, но все равно интересно. Я работаю на рыболовном судне, где английский то знают из 90 человек может быть 10, а уж тайский вообще, кроме меня никто, таким себя «особенным» ощущаешь. 🙂

            Ответить
            • Ольга (โอลก้า) 22.12.2014 at 10:56 #

              Дмитрий, здравствуйте! Так оно и есть — вы человек особенный, мало кто берется за изучение нераспространенных языков! Всем подавай массовость, конвейер… Перед отъездом в Таиланд мне все говорили: «Зачем ты будешь учить тайский, кому он нужен, ты лучше китайский учи!» Потом запели новую песню: «Ты не тайский язык учи, кому он нужен, а тайский массаж!» Конечно, с точки зрения востребованности эти люди были правы. Но многие просто забыли, что каждый человек может позволить себе такую роскошь, как делать или учить что-то для собственного удовольствия и радости, а не для того, чтобы потом работу с зарплатой на 10 тыщ больше получить. И вот мы с вами позволяем себе такую роскошь)))

              Вы не были в Индонезии? На Бали я впервые услышала бахасу — местный язык. Боже мой, как он мне понравился! Я все, что слышала, повторяла, и все получалось, а слова запоминались сами собой. Все путешествие мучилась дилеммой — учить или не учить бахасу. Про перспективы знания такого языка можно было только фантазировать, тут только для себя… В итоге не стала им заниматься, потому что уехали, но если бы остались пожить на Бали пару-тройку месяцев, тогда бы точно не отказала себе в этом удовольствии)))

              Ответить
  16. Дмитрий 29.11.2014 at 06:38 #

    Здравствуйте Ольга! Может вам интересно будет или на уроке можете пошутить, тайка научила вместо улыбок, всяких ЛОЛ, писать просто 555, прочитайте по тайски 😉

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 29.11.2014 at 08:39 #

      Здравствуйте, Дмитрий! А мы про эту фишку узнали еще даже до отъезда))) Часто в ю-тьюбе и на фейсбуке вижу такие комментарии — 555))
      Для тех, кто не знает: цифра 5 в тайском произносится как «ха».

      Ответить
  17. Наталья 26.09.2014 at 14:36 #

    Мы с мужем учимся в школе Сиам Санрайз. Пямять у нас не очень хорошая, но за 4 месяца изучения тайского языка мы научились читать и писать. Понятно, что делаем это пока с ошибками, но прогрессом очень довольны. Если у тайца дикция боле менее, то понимаем слова, слово от слова уже отделяем, осталось расширить свой словарный запас за счёт запоминания новых слов. Большая польза от учебников, всё в них объясняется на русском языке. Есть рабочая тетрадь по которой занимаешься дома. Это целая методика, если всё делать последовательно и не лениться заниматься по рабочей тетради то изучение языка не трудное дело. Ещё я пользуюсь сайтами http://www.schoolofthai.com/ и http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 27.09.2014 at 19:13 #

      Наталья, здравствуйте! Спасибо за интересный комментарий и полезные ссылки! Да, про Сиам Санрайз слышали много хорошего. Преподаватель у вас таец или Анатолий? Хорошо, что есть толковая методика, рабочая тетрадь, объяснения грамматики на русском языке. У нас в школе таких учебников нет. Скажу честно, мы не смотрели их учебники до того, как записаться, потому что априори считали, что нормальные учебники должны быть. Ну да ладно. Очень рада, что вам нравится процесс изучения тайского языка! Почаще рассказывайте о своих успехах!

      Ответить
      • Наталья 27.09.2014 at 21:07 #

        У нас русский преподаватель, но не Анатолий. Хорошо говорит по тайски и объясняет особенности тайского языка, культуры и ещё много чего интересного рассказывает, так как давно живёт в Тайланде, отвечает на вопросы, помогает, в общем молодец, нравится нам! А учебники и методика это самое важное, так как следуя ей ты сам не понял как всё запомнил 🙂

        Ответить
  18. Лера 24.09.2014 at 18:14 #

    Здравствуйте, пытаюсь учить тайский, очень хочу связать жизнь с Таиландом, но даже если отбросить иероглифы и пр. мелкий сор, тональности для меня — это ад…. Слушаю аудиозаписи, иногда для меня они вообще не отличны, а иногда по интонации отличаются немного, например, восходящий тон мне напоминает иногда вопросительное предложение… Это лечится или как музыкальный слух (типа медведь на ухо наступил)?

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 24.09.2014 at 19:47 #

      Здравствуйте, Лера! Да, тональности и для меня оказались самыми трудными. Очень долго я совсем-совсем не понимала никакой разницы между ними. Но потом — вот как с неба упало! — вдруг начала понимать. Как будто выключатель какой щелкнул. Так что, думаю, и у вас получится, только со временем! Мне еще очень помогло то, что наша учительница постоянно «показывала» тоны руками: рука падала полукругом при нисходящем тоне, плавно поднималась полукругом при восходящем, вскидывалась при высоком и резко опускалась при низком. А еще прочитала в книжке такой совет: при восходящем тоне задирать голову, при нисходящем опускать. Смешно выглядит, но помогает!

      Ответить
      • Лера 25.09.2014 at 11:25 #

        Вау, спасибо за совет, очень обнадежили в этом плане, а то слушать СД как разговор немого с глухим( Надеюсь съездить в Тайланд на подольше и практиковаться. )

        Ответить
  19. Лариса 18.07.2014 at 20:12 #

    Да, хоть ты мне, Олечка, и рассказывала о сложностях тайского языка, но все равно, я опять удивляюсь — и тональностям в произношении, и отсутствию пробелов в словах! Как только в этом можно разобраться?! Чтобы изучать этот язык видать должно быть и желание большое и интерес. И, думаю, что бросать не надо, раз вы там живете. Все-таки здорово звучит: «Я знаю тайский язык!» (ну хотя бы разговорный). Удачи и терпения, доченька!

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 19.07.2014 at 08:58 #

      Да я и не могу бросить его изучение — я же хожу в школу! То есть максимум, что я могу сократить, так это частные занятия, но на них в этом месяце у меня, правда, и времени нет… Я вот считаю, что разобраться во всех этих премудростях несложно БЫЛО БЫ, если бы были грамотные современные пособия. А их отсутствие приводит к тому, что всё постигается окольными путями, и на то, что можно понять за неделю, уходит два месяца. И пока, к сожалению, я не могу сказать «Я знаю тайский язык!» Вот такая печаль 🙁

      Ответить
  20. Анна Романова 16.07.2014 at 09:41 #

    Оля, для меня ты вообще герой!!! Я бы на изучение тайского не решилась даже, если бы переехала жить в эту страну))) А теперь, после прочтения твоего поста, о том, что же это за зверь такой страшный, этот тайский язык, точно знаю, что это не мое!) Я бы обошлась английским, тем более, в Паттайе. Да ну их, эти тайские тональности…. если даже лапшу подать не могут! Или не хотят. Мне лично даже как-то странно: действительно, почему же не включить мозги и не понять, что фаранг ну просто произнес слово не в той тональности?

    После Европы, конечно, этого вообще не понять. На мой взгляд, европейцам лично нравится, когда мы говорим на их языке, хотя бы пытаемся)) А вот что до изучения письменного варианта — то да, это, конечно, намного легче. И на фотке ты так увлеченно вырисовываешь иероглифы! Умничка! Продолжай в меру желания постигать этот мудреный язык 😉

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 17.07.2014 at 08:45 #

      Аня, спасибо огромное за такой комплимент! Ты знаешь, я ведь тоже до переезда даже думать не хотела про тайский! Зачем он мне? Да разве я его выучу? — вот такие мысли меня посещали. Честно сказать, я даже не помню, когда и почему у меня появилась мысль изучать его 🙂 Но когда приехали, я открыла YouTube и выучила счет — и тут понеслось. Ты знаешь, тогда он мне казался таким простым и ситуацию с лапшой я и представить не могла 🙂
      Я тоже, Ань, слышала от других людей, что европейцы любят, когда мы на их языке лапочем. А тайцы как будто не хотят, чтобы мы понимали их секретный язык — как же тогда нас, фарангов, обсуждать?

      Ответить
    • a5674567 25.04.2016 at 17:25 #

      про «фаранг ну просто произнес слово не в той тональности»:

      дело не только в тональности, звуки тоже неправильные, все вместе иногда очень трудно понять; это как для русских «Будишь свой аул щай пищенька макать» — кто-то разберет, а кто-то и со второго раза не поймет

      конкретно слово деньги (เงิน) — с ним могут часто быть проблемы; из контекста как правило не понятно что речь про деньги, а тут целых два звука, которые европейцы крайне плохо произносят

      Ответить
  21. LaY_zzz 16.07.2014 at 09:39 #

    Я полтора года назад была в Таиланде, и вот недавно, в июне. Заметила, что у тайцев случился прогресс с русским языком, хоть какие-то слова стали понимать и почти все научились говорить русские цифры. Или это просто от местности зависит, от отеля?

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 17.07.2014 at 08:46 #

      Вы знаете, мне кажется, что прогресс этот повсеместный. Цифры действительно постоянно говорят, названия фруктов, какие-то общие фразы типа «можно примерить», «дам скидку» — слышим это в разных местах, так что, думаю, не зависит от местности отеля 🙂

      Ответить
      • LaY_zzz 17.07.2014 at 08:50 #

        Тогда потихоньку они так и русский язык выучат и будет как в Турции =)

        Ответить
    • Дмитрий 28.11.2014 at 15:42 #

      В первый раз я приехал в Тай в 2006, там только один телеканал на русском языке выходил на 2 часа вечером и газета Инфо-сервис была, квартиры продавали исключительно англоговорящие риелтеры-фирмы , ну еще там всякие рестораны » У Захаровны» «Армения», все которые и сейчас известные, а сейчас посмотрите местных русскоязычных каналов аж 5 штук и газет всяких и радио (было, в последнее время что то не слышно). Так что действительно тайцы постепенно и по русски немного говорить учатся.

      Ответить
  22. Ольга 16.07.2014 at 09:38 #

    нет уж, Олечка, учите ))))

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 17.07.2014 at 08:46 #

      Ахахахах, Ольга, спасибо за классный комментарий! Помню, читала интервью с одним замечательным полиглотом, так вот он сказал: «Решите, для чего вам нужен язык, что вы хотите от него получить, до какого состояния выучить». И он сказал, что некоторые языки он учил только разговорный вариант, а некоторые — только письменный, чтобы уметь читать. Вот я думаю, что письменный буду дальше развивать, мне очень нравится уметь читать по-тайски 🙂

      Ответить
  23. Irina 13.07.2014 at 11:43 #

    Олечка! Если появились сомнения и мотивация приобретает приставку де, значит пора завязывать с подвигом!!!! Тем более, что и без тайского ты умничка, а уж с основами, в которых и черт ногу сломает, тем более!!!!!…….

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 13.07.2014 at 12:58 #

      Спасибо, Ирина Ивановна, за добрые слова!))) С «подвигом» пока завязать не могу — все-таки школу не бросишь, за нее же уплочено 🙂 Ну и чтобы проблем с визой не было, так что надо ходить. Зато есть во всем этом плюс — теперь мне только китайский страшен!

      Ответить
  24. Мила 12.07.2014 at 13:09 #

    Ребят , у меня к вам ещё пару вопросов. Планирую покупку мотобайка, где лучше это осуществить? И ещё, перед отъездом в Тайланд, я сделала международные права, можно ли сдесь ими пользоваться? Заранее спасибо!

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 12.07.2014 at 15:04 #

      Да, международными правами можно пользоваться. Байк покупать либо в салонах (новый), либо по объявлениям (б/у), например, в группах во Вконтакте.

      Ответить
  25. Мила 12.07.2014 at 12:59 #

    Добрый день. Хочу поблагодарить Вас за ваш сайт. Месяц как приехала жить в Тайланд , устроилась в школу по вашим рекомендациям, через три дня еду в Лаос. Вы просто облегчаете жизнь вновь прибывшим людям. По поводу тайцев могу сказать одно, я неплохо владею английский языком, но когда тайцы говорят по английски, я их не понимаю совершенно, кажется легче выучить тайский. Ребят, к вам вопрос, вы бросили занятия в школе? Почему наняли репетитора?

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 12.07.2014 at 15:01 #

      Мила, добрый день! Очень рада слышать, что вам помогают наши статьи!! То, что вы не понимаете тайцев, — неизбежно, к их акценту (АКЦЕНТИЩУ!!!) нужно привыкнуть. У меня заняло это около 4 месяцев. Я примеры такого непонимания приводила в статье К чему мы так и не привыкли за 2,5 месяца. Важно знать, что они почти всегда проглатывают последнюю согласную, то есть по слуху надо ориентироваться на первый слог произнесенного английского слова и дорисовывать смысл уже в голове.
      Занятия в школе мы, конечно, не бросили. У нас хорошая учительница тайского, я хожу с удовольствием на занятия. А репетитора наняла потому, что мне вообще нравится процесс изучения языка и я хотела большего погружения)) И девочка замечательная у меня.

      Ответить
    • Наталия 11.09.2014 at 15:05 #

      Мила, мы тоже хотели переехать и тоже с интересом следим за публикациями на этом сайте) Но потом начались все эти проблемы с виза-ранами и мы «заморозили» наши планы. Поделитесь, пожалуйста, Вашими соображениями, как Вы планируете решать этот вопрос? Очень хочется все-таки уехать)

      Ответить
      • Мила 16.09.2014 at 17:58 #

        Наталья Здравствуйте. Сейчас многие переходят на студенческие визы. С ними пока проблем нет. Виза даётся на год и два месяца. Только занятия пропускать не желательно. Проверки делают.

        Ответить
  26. Игорь Вилков 12.07.2014 at 10:18 #

    Английский бы выучить когда- нибудь , а тайский это не реально.

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 12.07.2014 at 14:55 #

      Реально, есть люди, которые достаточно мотивированы на его изучение (бизнес/жена) или кто несколько лет здесь живет. Знаем такие примеры 🙂

      Ответить
  27. евах 12.07.2014 at 09:22 #

    Привет!=)
    Сама изучаю тайский язык! Правда, в полном смысле сама! То есть без школы, так сказать с погружением!
    И без изучения грамматики, а только на слух! Но с несколькими англоговорящими местными! И тайцы меня в основном понимают!=)
    Мое мнение:
    Если бывать в Тае часто и подолгу, то изучать тайский надо! И уж совсем надо, если планируете здесь работать!
    Также тайский нужен, если вы оказываетесь в не туристическом районе, например, Районге! Там мало кто английский понимает.
    А что касается меня, так мне нравится смотреть, когда тайцы слышат родную речь от фаранга!
    У них такой восторг!=)

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 12.07.2014 at 14:54 #

      Приветик-приветик!)) Хороший способ изучения, думаю, с местными всё намного быстрее должно идти. Хотя быть носителем языка не всегда означает уметь научить ему)) У Жени, например, в школе английский преподает ливерпулец, но толку от его преподавания — ноль, нифига не исправляет на уроках.
      Что касается понимания, так меня моя репетитор и учительница в школе тоже понимают, на улице тоже могут кивать — типа, да, да, поняли.. Разную реакцию на фаранговское говорение на тайском видела — кто-то радовался, кто-то ржал, кто-то игнорировал твои попытки и сразу же переходил на английский, кто-то наоборот — пытался тебя еще чему-нибудь научить.
      А вы учебниками/сайтами какими пользуетесь?

      Ответить
      • евах 12.07.2014 at 17:51 #

        Способ прост!
        Сначала интересуюсь у Гугл-переводчика!
        Затем спрашиваю это слово или фразу у одного тайца, говорящего на английском, и сразу проверяю у другого тайца, также говорящего по английски.
        Потом использую эту фразу на улице.
        Если все понимают, то я — молодец!=)

        Ответить
        • Ольга (โอลก้า) 12.07.2014 at 17:54 #

          Непростой, но, думаю, действенный способ! Главное только — не принимать их утвердительное «кап» или «ка» за понимание, как мы раньше делали))) «У вас масло какое?» — «Кап!»

          Ответить
          • евах 13.07.2014 at 10:48 #

            Способ пока работает!.. Ну, в той мере в какой мне пока необходимо!=) Рынок, магазин, транспорт и неммного другого!))

            Ответить
  28. Иван 11.07.2014 at 19:20 #

    Мда уж, сложно все, оказывается, в этом вопросе. По мне, так ты уже подвиг совершила, отдав полгода на изучение такого языка. Я бы вообще и пытаться не стал. Тем более, что в Тайланде английский — почти как второй государственный, всегда можно найти общий язык с местным населением. А у тебя, Оль, так вообще английский — второй родной 🙂
    В общем, я может тебя еще больше демотивирую, но я бы с тайским не связывался. Пусть лучше тайцы английский учат 🙂

    Ответить
    • Ольга (โอลก้า) 12.07.2014 at 14:47 #

      Ну, Вань, честно сказать, английский здесь совсем не как второй государственный)) Что удивительно особенно для туристических мест, например, Паттайи. Многие знают только на уровне названий блюд, фруктов или предметов одежды, косметики, лекарств — в зависимости от того, что они там продают. Так что да, пусть лучше они английский и дальше учат))
      А за подвиг — спасибо большое на добром слове! Правда, всё это было в удовольствие, через силу я бы даже на первое занятие не пошла))

      Ответить

Добавить комментарий

Дорогие друзья! Подписаться очень просто:
1) Введите свой email.
2) Откроется окно, в котором поставьте галочку «Я не робот».
3) Вам на почту придет письмо Activate your Email Subscription to: Uehali.com. Кликните на ссылку в письме для подтверждения подписки.
С нами уже более 6000 человек!
Введите ваш email:
×