Жизнь в Таиланде преподнесла нам несколько сюрпризов. Если честно, статью на эту тему я запланировала еще до того, как мы переехали жить в Таиланд. Была уверена, что список будут возглавлять «невыносимая жара» и «острая пища». Однако набор оказался совершенно другим! Причем некоторые составляющие удивляют меня саму. Итак, обо всем по порядку.
Женя недавно рассказывал о том, чему мы на удивление быстро перестали удивляться за пару месяцев жизни в Таиланде. А я напишу про то, к чему мы не пока не привыкли. Наверное, времени еще мало прошло)))
1. Жизнь в Таиланде начинается с… левостороннего движения
Не передать словами, как сложно было адаптироваться к левостороннему движению в Таиланде первые недели! Уже на второй день нашей жизни в Паттайе Женя пришел домой и сказал, что его чуть не сбила машина из-за того, что он, переходя дорогу, сначала по привычке посмотрел налево.
Тут-то я и поняла, что с левосторонним движением шутки плохи. Особенно, когда половина туристов приехала из «правосторонних» стран и гоняет тут без прав. Хорошо, что у нас со временем тайские водительские права появились!
Чтобы выработать привычку смотреть сначала направо, мы взяли себе за правило каждый раз, подходя к дороге, так и говорить: «Сначала мы смотрим направо». Потом, когда перешли половину, – «А теперь смотрим налево».
Суть была именно в том, чтобы эти слова произносить вслух, и не важно, есть ли в это время машины на проезжей части или нет. И если фраза «Сначала мы смотрим направо» начала помогать нам довольно быстро, то вот «А теперь смотрим налево» долго было заклинанием-пустышкой. Я, например, со второй половины дороги начинала вертеть головой то налево, то направо – вроде ж мозг понимал, откуда идет транспорт, а тело все равно реагировало привычным ему образом!)))
Так от этого кручения головой я не смогла избавиться полностью и страдаю раздвоением внимания при переходе улиц, пытаясь смотреть сразу в обе стороны. Особенно тяжело понять, кто куда едет, на перекрестке, потому что правила движения транспортных средств на перекрестках в Таиланде тоже не такие, как в России.
Так что привычка жителей Москвы переходить дорогу, не удосуживаясь одарить взглядом машины, которые обязаны останавливаться пред Его Величеством Пешеходом, мне не привилась еще в Москве, а тут ей и подавно места нет 🙂
2. Устройство кондоминиумов
Мне до сих пор кажется, что мы живем в отеле, а не в собственной квартире. Потому что привыкли к тому, что всякие «бонусы» вроде бассейна можно встретить только в гостиницах или в о-о-о-очень дорогих жилых комплексах.
В Паттайе мы жили в двух кондоминиумах (один из них — Джомтьен Бич Кондо). В обоих примерно одинаковая инфраструктура. В «Джомтьене» — два бассейна, два спортзала, трехэтажная парковка, круглосуточная охрана с камерами наблюдения на всех точках, столы для игры в пинг-понг. И все это – бесплатно для жителей кондоминиума.
Наш нынешний кондоминиум Baan Suan Lalana немного попроще в плане инфраструктуры – спортзал тут платный и видеонаблюдения почти нет (хотя охрана вроде как есть), зато есть сауна, два теннисных корта и библиотека (!). Бассейны и парковки (никаких тебе «Двор усеян машинами, с ребенком погулять негде!») – само собой разумеется.
И вот когда у меня спрашивают, сколько этажей в доме, в котором мы живем, я не могу просто ответить, что пять, всегда тянет добавить: «Но это не как наши пятиэтажки-хрущевки!» 🙂 Вот оно, к чему до сих пор не привыкну – что «в приложение» к обычной квартире идет не просто чистый подъезд, а много других всяких ощутимых приятностей, которые обычно тебя сопровождают дней десять – когда ты в турпоездке. А уж про многочисленные пальмы и клумбы с тропической зеленью и цветами вообще молчу!
3. Тайглиш
Тайглишем принято называть тайский английский. Не сказать, чтобы он сильно отличался от английского английского в плане грамматики (если не подходить к сравнению слишком строго, конечно), но фонетика… Это ахтунг!
Больше всего проблем с окончанием слов. Все дело в том, что в тайском языке во многих словах последняя буква как бы не произносится, то есть губы, зубы и язык находятся в том положении, чтобы произнести букву, но звука при этом нет!
Однажды Женя звонил в техподдержку нашего интернета, и ему там постоянно что-то говорили про «лаи-и-и». «Лай» по-английски – это lie, слово с двумя основными значениями: «лежать» и «обманывать». А оказалось, что тайка имела в виду «лайт», то есть light — «свет»!
Еще тайцам трудно даются звуки типа английского межзубного «с» или «з» (русским этот звук тоже не всегда дается). Часто тайцы произносят его похожим на «д».
Был в связи с этим такой забавный случай. На первом уроке в языковой школе преподавательница тайского языка (тайка, разумеется) все время говорила «лейдис» — ladies, то есть «леди» во множественном числе. В классе было четверо мужчин и две девушки, и я думала, что она обращается к нам. И только в самом конце урока я поняла, что это были не ladies, это был like this – «лайк зис», то есть «вот так». 🙂
Так что когда два часа слушаешь одного человека, начинаешь понимать его «тайглиш», но на улице так не бывает.
Еще есть нюанс в построении вопросительных предложений. В тайском языке вопросительное слово ставится в конце предложения, а не в начале, как в английском. Поэтому, когда ты что-то спрашиваешь у них, тайцы ждут от тебя вопрос в конце фразы, а вопросительное слово, которое было в начале, они прослушали или забыли!
Так что если вопросительного слова в конце нет, фаранг получает единственно возможный ответ: «Где можно заплатить за свет?» — «Окей-окей».
4. Культ белой кожи
Вот уж действительно что европейцу хорошо, то азиату – страшный сон. Такого количества отбеливающих кремов, умывалок, лосьонов и прочего косметического великолепия не встретишь ни в какой европейской стране.
Тайцы не только мажутся разными кремиками, чтобы быть светлее, но и одеваются порой так, чтобы максимально закрывать тело от солнца. И купаются в одежде! И вообще на пляжах Паттайи они в купальниках не сидят. А при упоминании солярия падают в обморок.
А все потому, что если у тебя светлая кожа, значит, ты работаешь в офисе. У тебя есть хорошее образование и хорошая зарплата. А если ты работаешь на улице, значит, ты чернорабочий и ниже статусом.
Что нам до этих цветовых нюансов, скажете вы? Как ни странно, а я все-таки не могу оставаться к ним безразличной. Посмотришь на то, как они хотят походить на нас, белокожих, и лишний раз не ляжешь полчаса румяниться на солнышке. Хотя до переезда в Таиланд (как это случилось, можно прочитать здесь) я была уверена, что буду поддерживать себя в полушоколадном состоянии.
Но нет. Здесь это прерогатива туристов. А мы — местные жители, и лучше пусть тайцы об этом знают. 🙂
Друзья, а вы были в Таиланде или других азиатских странах? К чему, по вашему мнению, вы бы не смогли привыкнуть? Поделитесь с нами и читателями нашего сайта! А мы делимся с вами пятеркой избранных статей, которые будут вам очень полезны, если вы собираетесь отдыхать или жить в Таиланде:
Добавить комментарий