Привет, друзья! Как человек, свободно владеющим английским языком и живущий за границей, я часто участвую в разговорах на тему «Не пропадем ли мы в другой стране без знания английского?» И каждый раз натираю мозоль на языке, объясняя, почему языкового барьера в Таиланде вообще и в Паттайе в частности бояться не стоит. Если обобщить все эти беседы, то получится 10 причин.
Я могу понять, почему русские люди боятся языкового барьера: представьте, как чувствуют себя иностранцы, приезжающие в Россию. Ведь в России ничего не продублировано на английский язык: ни названия на продуктах, ни информация об общественном транспорте, ни вывески, ни названия улиц! Ничего нельзя понять, а что-либо объяснить на хорошем английском может далеко не каждый встречный. «Так же беспомощны и мы будем, не зная языка», — думают многие люди, не вдаваясь в детали.
Давайте вдадимся.
Десять причин, почему не стоит бояться языкового барьера в Таиланде
1. Разговаривать с белыми иностранцами (европейцами, американцами, австралийцами) вам особо не придется. Если, конечно, вы сами не начнете с ними знакомиться. Ну скажут вам какую-то неизвестную фразу в сонгтео или в магазине, но это просто ремарка, а не предложение провести вечер за политическими дебатами. Не обращайте внимания.
2. Разговаривать с тайцами – тоже не проблема. Во-первых, у вас, опять же, не будет большой необходимости с ними общаться. Во-вторых, вам вполне хватит базового английского, школьных знаний.
3. Если английского языка будет недостаточно, всегда придет на помощь язык жестов. Язык жестов – он и в Таиланде язык жестов. Хотя тайцы иной раз демонстрируют удивительную понятливость. Они могут понять, о чем речь, когда, например, русский мужик, не помогая себе жестами, требует дать ему «вон ту водочку, что у тебя за спиной слева стоит, вторая».
4. «А с кем же тогда общаться? У кого узнавать информацию?» – спросите вы. Ответ на этот вопрос очевиден: если вы знаете только русский, то и общаться вам только с соотечественниками. А их в Паттайе – сами знаете сколько 🙂 Всегда найдется компания и на пляже, и на шопинге, и в кафе, и в маршрутке сонгтео. И всегда найдется человек, который поможет вам советом, если вы чего-то не знаете.
5. Если вы чувствуете, что вас обманывают, но не можете доказать свою правоту из-за языкового барьера, то причина не в нем. Если вы попались на какую-то схему туристической разводки или на желание тайца нагреться на вас, язык вам не поможет. Ни английский, ни тайский, ни матерный.
6. Отдельный случай – если вам понадобилась помощь по медицинской страховке. В этой ситуации вы вообще не зависите от языка, потому что сначала должны будете позвонить в страховую компанию по телефону, который указан у вас в страховом полисе, и объяснить свою проблему на русском языке. Когда же вы поедете в больницу, вам предоставят бесплатного переводчика – в больницах Паттайи, которые работают со страховыми компаниями, они есть.
В Бангкок Паттайя госпиталь переводчики очень профессиональные, некоторых из них знаем лично.
7. Если вы хотите поехать на экскурсию, то в городе много русских турагентств, и они с радостью отправят вас на экскурсию, которую будет проводить русский гид, поедете ли вы в Камбоджу, на реку Квай, в Бангкок или на острова.
8. То же самое и с едой. Выбрать блюдо в кафе тоже не представляет сложности, так как в городе очень много кафе с меню, продублированном на русском языке.
9. Сотни тысяч других туристов по всему миру каждый день отправляются в другую страну без знания английского языка. Они не делают из этого большой проблемы, не делайте ее и вы.
10. По Таиланду в русскоязычном интернете море информации. Только у нас на сайте вы найдете более 250 статей, которые мы написали за несколько лет жизни в этой стране:
Русско-английский разговорник от Уехали.com для тех, кто едет в Таиланд
Но если вы будете чувствовать себя увереннее, если освежите в памяти английский, то можем рекомендовать вам наш русско-английский разговорник. Мы написали его с учетом всех тайских реалий, а русско-английским, а не русско-тайским сделали его для того, чтобы вы смогли им пользоваться на самом деле. Потому что тайский язык — тональный, и «просто прочитать» с бумажки, чтобы вас поняли, не получится. Нужна длительная практика правильного произношения.
Еще в нашем разговорнике есть не только вопросы, но и возможные ответы, которые вы услышите на свою фразу. Помните же шутку про разговорники? «Сказать-то я скажу, а что, если мне ответят?» Мы позаботились об этом 🙂
Разговорник состоит из 24 тем, а также дополнительных полезных списков слов: цифры, время, дня, цвета, 110 самых распространенных слов в английском языке. Среди тем: заселение в отель, снятие денег в банке, аренда транспорта, покупка сувениров, косметики и лекарств, посещение массажного салона, кафе и пляжа, общение с приставалами на улице и много других.
Каждая тема состоит из:
- вступления с полезной информацией и советами
- списка фраз, которые вы чаще всего услышите от местных жителей: массажистов, таксистов, продавцов, официантов и др.
- списка ваших собственных фраз, которые помогут вам четко выразить свои пожелания
- примера диалога между тайцем и туристом.
- в большинстве тем есть также список полезных слов
Все фразы снабжены транскрипцией на русском языке.
Как приобрести наш разговорник?
Разговорник продается в формате pdf. Процедура покупки:
- Нажать на кнопку «Купить» под этой статьей.
- Ввести свой email в появившемся поле.
- Заплатить 119 рублей с банковской карты Visa, MasterCard или Maestro либо с Яндекс-кошелька.
- Мы увидим, что оплата произведена и отправим вам на указанный email наш русско-английский разговорник. Друзья! Мы отправляем книги вручную, поэтому если вы не получили книги сразу же после оплаты, пожалуйста, подождите немного! Писать нам, что вы купили книгу, не нужно — мы получаем все уведомления! Также, пожалуйста, проверяйте папку «Спам», так как из-за настроек почты письма с вложениями могут попадать туда автоматически.
Оплата РАЗГОВОРНИКА с банковской карты:
Оплата РАЗГОВОРНИКА через Яндекс.Деньги:
ВНИМАНИЕ, АКЦИЯ!
Можно приобрести разговорник вместе с нашим путеводителем по Паттайе – всего за 189 рублей за обе электронных книги! Обычная цена путеводителя – 139 рублей.
Оплата РАЗГОВОРНИКА И ПУТЕВОДИТЕЛЯ с банковской карты:
Оплата РАЗГОВОРНИКА И ПУТЕВОДИТЕЛЯ через Яндекс.Деньги:
У меня как то был случай когда я в аптеке на жестах объясняла, что мне нужны таблетки от боли в животе. Рядом стояла парочка (незнаю русские или не русские) улыбались над тем, что я показывала, в итоге когда я купила таблетки и когда стала уходить, уже в окно аптеки я увидела как та парочка тоже жестами, что то объясняли. меня это УЛЫБНУЛО.
Вы им показали правильный пример ))))
Наверняка они объясняли : «Нам то же, что и предыдущим покупателям!» 🙂
Тайцы и сами на английском плохо говорят — у них так называемый «тайглиш», где они пытаются выговорить английские слова в построенном не по правилам предложении на свой лад, причем обычно тянут последний слог, произносят не те звуки.
А в гостинице, когда мне при очередной уборке забрали старое и забыли выдать новое полотенце, я начал жестами показывать и говорить, что мне надо «towel», тайка-уборщица на меня долго смотрела, а потом сказала по-русски : «А, полотенце!»
Если надо что-то купить, то тычешь пальцем в то, что тебе надо, продавец берет калькулятор и набирает на нем цену, ты в ответ набираешь пониже цену и так и торгуетесь.
Ну а где цены фиксированы, то там вообще и говорить не нужно — показываешь что надо и всё.
У меня только один раз возникла необходимость в английском — неподалеку была тайская кафешка (в основном посетители — тайцы), все блюда там по 35 бат, питьевая вода «на шару», а меню на тайском и на английском. Что такое «shrimp» я перевел — креветка, «squid» — кальмар. А вот пункт меню «Fried Topped with Frice Pork/Chicken/Squid/Shrimp and Garlic» до сих пор не могу перевести 🙁 Я даже сфотографировал это меню.
«Frice» — наверное слово «rice» с ошибкой, а не Фриц 🙂
Все остальные слова понятны, кроме «Topped». Вроде top — это верх, а что такое topped я так и не догадался (может, «наложенный сверху» ?). В итоге заказал что-то другое 🙂 А если кто-то сумел перевести, то просьба написать — самому интересно.
Похоже, что там rice topped with fried pork и т.д. — рис, именно с «наложенными сверху» свининой или прочими гадиками.
По английски да, плохо говорят, но отдельные бытовые слова все же понимают. Правильной грамматикой можно не пользоваться ) Русский знают в крупных отелях, куда пачками везут русских. В магазинах чаще всего не знают — много раз наблюдала как по пять минут люди пытаются объяснить на чистейшем русском, что им надо пожарить рыбу или еще что-то приготовить — ну не понимает продавец их и не должен понимать.
Ой, Татьяна, и не говорите! Уж сколько раз мы наблюдали эту историю — когда все что угодно могут у тайцев спросить на чистом русском, никак не помогая себе интернациональными словами или жестами))) Я не устаю удивляться: почему так происходит? Ведь нельзя же не понимать, что в другой стране, совершенно не граничащей с Россией и никогда не бывшей частью Советского Союза, не говорят на русском и, более того, не обязаны говорить на нем?
Игорь, да, вы совершенно верно заметили про тайглиш. Помнится, мы даже когда-то писали на сайте, что у нас ушло не меньше четырех месяцев, чтобы привыкнуть к нему и начать полностью понимать то, что они говорят на английском. Удивительно, что в соседних странах — Лаосе, Вьетнаме, Индонезии, Малайзии и Камбодже последние слоги не тянут! Это чисто тайская особенность.
А ваше блюдо переводится как «Жареный рис под жареной свининой/курицей/кальмаром/креветкой с чесноком»))) В этом названии пропущено слово rice — должно быть fried rice в самом начале, а frice — это не рис, это слово fried с ошибкой написано. Для них забыть какое-то слово или написать с тремя ошибками — обычное дело. И это в отношении и английского перевода, и русского 🙂
Кстати, недавно тоже был прикол, подобный вашей истории про полотенце. Наши знакомые на английском ловили тук-тук возле Волкин Стрита, чтобы поехать в «Паттайя Парк». Сначала договаривались о цене на английском, но как только прозвучало название «Паттайя Парк», водитель сразу сказал по-русски: «Двести бат» ))))
А я слышал сплетню, что в Паттайе местные даже на тайском не умеют говорить. Мол, Паттайя — новый город (он начинался с небольшой рыбацкой деревушки) и его населяют вовсе не этнические тайцы — этнических тайцев там менее 10%. Очень много людей приехало из Исана — провинции, которая присоединилась к Таиланду не очень давно и где разговаривают на диалекте лаосского — исанском языке. Много лаосцев, которые сами (либо их родители) давно переехали в Таиланд и теперь являются гражданами Таиланда. Т. е. вся эта публика дома разговаривает на лаосском языке, а на тайском говорит с каким-то акцентом (лаосский и тайский — это родственные и похожие языки). Причем у них (лаосскоговорящих) почему-то слово «лаосец» означает что-то вроде «деревенщина» и они даже стесняются, что дома разговаривают на лаосском и каждый из них заявляет что он — таец из Бангкока 🙂
Еще есть много этнических кхмеров из соседней Камбоджи — они на кхмерском разговаривают. По словам людей, которые различают тайский, лаосский и кхмерский языки, на рынках 80% продавцов разговаривают между собой на лаосском, а 20% — на кхмерском. И якобы нормальный тайский язык именно в Паттайе (куда «понаехали») услышать не так то и просто — для этого надо в пригород ехать, где традиционно обитают тайцы, а не приезжие.
P.S. Сам не знаю правда это или нет — как-то попалась в интернете статья «Тайские беспризорники», я заинтересовался названием, решил почитать (интересно же узнать что-то о Таиланде) и в этой статье, помимо прочего, я прочитал информацию о тайцах в Паттайе и об их языке.
Игорь, добрый день! Про 10% — это, мягко говоря, очень неверная информация. Из всех тайских курортов именно Паттайя — город с наибольшим числом тайцев. В Бангкоке и Чиангмае заправляют китайцы, на Пхукете — они же плюс малайцы, в Краби малайцы, а в Паттайе абсолютно большинство — это как раз тайцы.
А за версию, которую слышали вы, держатся люди, которые смотрят на тайцев через розовые очки и сильно их идеализируют. Таких людей (русских) очень много, я сам много раз слышал подобные выдумки. Все проститутки Таиланда у них лаоски, все преступники, алкоголики и маргиналы — кхмеры. А тайцы — непорочный набожный народ, страдающий от проклятых «понаехавших», но в силу своей невероятной доброты ничего не могущий с ними поделать.
Хотя конечно, «понаехавших» тут тоже много и они вносят существенную лепту в языковую картину города. Однако именно тайцы — большинство жителей Паттайи, и именно они определяют образ жизни здесь, как бы это ни было прискорбно слышать сторонникам версии о непорочных тайцах.
Спасибо за пояснение 🙂 Вот оно — преимущество Интернета, когда люди, непосредственно живущие где-то, развеивают сплетни.
А про китайцев я слышал, что они что-то вроде бизнес-элиты в Таиланде, развивают промышленность и прочее. А когда говорят, что китайцы «заправляют» — это в смысле что они руководят и командуют чем-то (например, владеют заводами и прочим бизнесом) или что там население состоит из этнических китайцев?
Игорь, применительно к этим городам верно и то, и другое. В том же Бангкоке, например, это видно невооруженным взглядом. Особенно засилие китайцев заметно в приличных местах: парках, банках, крупных торговых и офисных центрах.
А китайцы от тайцев внешне отличаются ? Или их по языку или по манерам поведения или по одежде можно отличить ? Ну а если китайцев много в приличных местах, то они, наверное, действительно элита.
Кстати, Бангкок своими небоскребами и транспортными развязками поражает. В этом есть заслуга китайцев? А то на тайцев обычно говорят, что они ленивые.
Китайцы отличаются внешне, я их научился легко определять, хотя на словах эти признаки объяснить сложно))) Зачастую (хотя не всегда) у них более светлая кожа, чем у тайцев, они повыше ростом. А еще бангкокского китайца от представителя титульной нации бывает легко отличить по некой осмысленности во взгляде.
И вы правы, бангкокские китайцы действительно считают себя элитой и даже порой не скрывают пренебрежительного отношения к тайцам. Мы жили в бангкокском отеле, на воротах которого было написано «Тайцам вход воспрещен»)))
И все равно русские туристы без знания английского выглядят довольно беспомощно и уныло. Английским тайцы тоже, конечно, часто не блещут. На волкинг стрит с русским проблем нет, но в других не таких раскрученных местах просто не поймут.
Да, иногда действительно это выглядит уныло, а иногда — как будто в порядке вещей 🙂 И касается не только русских туристов. Наши голландские друзья рассказали нам, что постоянно встречают пожилых немцев, которые тоже не знают английского. Я однажды встретила француза, который не туристом приехал в Паттайю, а живет здесь, при этом английским вообще не владеет. А недавно в поездке по Вьетнаму мы познакомились с бельгийцем, который путешествует по миру уже больше 10 лет, а английский у него — на уровне 4 класса в школе, представьте! Но он не унывает, разговаривает бойко и с весельем)))
Общалась в Таиланде на языке жестов вперемешку с английскими и русскими словами, по-моему это даже прикольно ))
Да, не только прикольно, но и что интересно, так можно даже целую беседу провести, а не только заказать блюдо в кафе! )))
Здравствуйте Ольга ! У меня к вам вопрос может не по теме . Прочитал что вы припадаете английский язык на русском . Дело в том , что моя супруга тоже припадет английский в школе , и мы хотим пожить в Тае — она хочет устроиться учителем английского в Тае — сертификат TEFL получим обязательно . Скажите пожалуйста- какие могут быть подводные камни при устройстве в Тае ? Сейчас у нее два высших образования 1 русский язык и литература — второе английский — думаю она тоже может преподавать английский на русском как и вы . Что посоветуете ?
Здравствуйте, Александр! Дело в том, что мои занятия проходят по скайпу, а не в офисе. Вопросами трудоустройства в Паттайе мы никогда не интересовались. Но думаю, что подводные камни те же, что и везде при поиске работы. В Таиланде же главное устроиться на работу туда, где вам железно пообещают сделать work permit, иначе вы будете считаться нелегалами и нести все соответствующие риски. Ну и договор должен быть продублирован на английский язык, чтобы вы знали, что подписываете.