Паттайя или Патая? Пхукет или Пукет? Как правильно писать тайские названия и не быть как Дима Билан

Привет, дорогие друзья! Если с Пхукетом все относительно просто – Пхукет, Пукет и Фукет (ей-богу, так на экране в «Аэрофлоте» было написано), то как только не склоняют бедную Паттайю – и Патайя, и Паттая, и Патая, и Патай, и Потай, и Пытай, не говоря уже о Паттаевке, Паттадлере, Паттаево и др. Как человек немного понимающий в иностранных языках, я решила написать длинную, но, надеюсь, познавательную статью и рассказать, откуда есть пошло это разнописание.


Тайланд или Таиланд – как правильно писать?

Правильно: Таиланд.
А должно бы: Тайланд.

У читателя возникнет справедливый вопрос: если правильно писать Таиланд, а не Тайланд, то почему же на сайте Уехали.com почти всегда название страны написано неправильно? Не виноватые мы. Все дело в том, что любой владелец сайта хочет, чтобы его статьи попадали в Яндекс и Гугл на верхние позиции, и поэтому многие статьи адаптированы под поисковые запросы. Поисковые запросы – это то, что люди пишут в Яндексах и Гуглах, когда хотят найти какую-то информацию. И, к сожалению, намного больше людей пишет именно Тайланд, а не Таиланд. Поэтому блоггеры и подстраиваются под эту распространенную ошибку и пишут Таиланд через «й» — чтобы их статьи нашло большее число людей.

Однако Тайланд на тайском языке пишется как ประเทศไทย и читается как «Пратед Тай» — видите, все-таки буква «й» присутствует! В русском языке слово «Таиланд» появилось благодаря английскому Thailand, и мы по привычке букву i приняли за «и» и перенесли ее в написание слова, хотя в английском «Тайлэнд» произносится с четким «й».

Теперь вы не только знаете, как правильно писать — Таиланд или Тайланд, но и откуда взялась эта частая ошибка в русском языке!

Как правильно писать - Тайланд или Таиланд?

На этих скриншотах видно, что в Яндексе поисковых запросов с неправильно написанным словом «ТаЙланд» на треть больше, чем с правильным «ТаИландом».

Бангкок или Банког – как правильно писать?

Правильно: Бангкок.
А должно бы: Крунтэп.

Когда произносишь название тайской столицы, кажется, что у тебя заложен нос, но хорошо, что при написании ничего произносить не нужно. Поэтому пишите, пожалуйста, название тайской столицы правильно, а именно — Бангкок, с буквой «г» после слога «бан».

Неправильное написание Бангкока, которое мы встречали: Банкок, Бангког, Бонког, Бонкок, Бонконг, Банког. Дима Билан в своем Твиттере использовал как раз последний вариант написания. Не будьте, как Дима! И, если что, мы не читаем Диму в Твиттере (никакого Димы, только хардкор), про эту опечатку мы узнали из подборки перлов от звезд в «Комсомольской правде».

Кстати, тайцы между собой называют Бангкок по-другому – Крунтэп. Название «Бангкок» употребляется только иностранцами или тайцами для иностранцев – так уж повелось.

Бангкок на тайском языке пишется так – กรุงเทพ или กรุงเทพมหานคร. Произносится как «Крун(г)тэп» и «Крун(г)тэп Маханакон» соответственно. Переводится с тайского как «Город ангелов» или «Город богов», как же иначе-то.

Как правильно писать - Бангкок или Банкок?

Ладно Патая или Пукет, но когда человек с двумя ошибками пишет «Бангкок», мне прям палкой его хочется стукнуть с досады.

Паттайя или Патая – как правильно писать?

Правильно: Паттайя.
А должно бы: Патая.

Этот вопрос не задавал только ленивый: как же правильно писать — Паттайя или Патайя, или Патая? На тайском языке Паттайя пишется как «Патйа» — พัทยา. С одной «т» (и без второй «а» — это не опечатка), прошу вас заметить! Вторая «т» появляется только при транскрипции – согласно правилам разделения слова на слоги в тайском языке. Слогов тут три: пат-та-йа. Иногда в тайском языке одна согласная используется для формирования двух слогов, а не одного – и это как раз тот случай. Однако это не влияет на произношение тайского слова, как, например, и в английском: двойные согласные произносятся как одна. Например, тот же twitter – пишутся две буквы t, но читается, как одна, и по-русски мы тоже так произносим — «Твитер».

В русском же языке двойные согласные произносятся именно как двойные, а не одинарные (сравните, например, слова «длинный» и «длина»).

Но написано-то все равно с одной «т».

Что же касается буквы «й», то русская буква «я» как раз состоит из двух звуков – «й» и «а», и именно эти две буквы написаны в слове Паттайя на тайском языке. То есть, если бы в русском языке не было буквы «я», как, например, в английском, то буква «й» была бы обязательна для правильного написания. А так, если разобрать на звуки, то получается, что мы говорим «паттаййа» — ну и зачем нам две «й»?

То есть с одной стороны, одному правилу мы следуем – пишем две «т» согласно правилам транскрипции, а другому не следуем – пишем лишнюю «й», хотя этот звук уже заложен в следующей букве, букве «я».

Кстати, ударение в слове «Паттайя» тайцы ставят на последнюю букву.

Надеюсь, это было не слишком сложно, дальше будет сложнее. Зато теперь вы знаете, как правильно писать название Паттайя, и, если писали неправильно, не расстраивайтесь: все равно это немножечко правильно 🙂

Как правильно писать - Паттайя или Патая

Если после этой статьи вы продолжите писать слово «Паттайя» с ошибками, трое из этих лемуров будут сильно грустить.

Пхи-Пхи или Пи-Пи, Пхукет или Пукет – как правильно?

Правильно: Пхи-Пхи и Пхукет.
А должно бы: Пи-Пи и Пукет.

Не спешите плеваться, сейчас объясню. Тайский язык – штука очень интересная, и в нем есть несколько неожиданностей. Например, в тайском языке есть несколько вариаций произношения одного звука – в частности, буквы «п». Есть буква «п», которая произносится с плотно зажатыми губами, а есть буква «п», которая произносится с сильным придыханием. Для иностранцев, которые когда-то начали изучать тайский язык и транскрибировать его в латинице, важно было научиться отличать эти буквы. Поэтому обычную «п» они в латинице начали писать как «p», а «п» с придыханием как «ph». На самом деле эта h не означает, что в слове есть звук «х», это значит, что «п» произносится с придыханием. Звука «х» в слове «Пхукет» вы от тайца не услышите (впрочем, если он не будет говорить так специально для вас). Просто в русском языке звук «х» очень четкий, яснопроизносимый, поэтому у нас это не «п» с придыханием, а самое настоящее «ПХ» :).

Как правильно писать - Пукет или Пхукет?

Моя первая и одна из самых любимых фотографий с Пхукета. Весь отпуск мы подшучивали над аэрофлотовским «Фукетом» 🙂

В начале статьи мы говорили о самом слове Таиланд, которое в русском языке было скопировано с английского Thailand. Обратите внимание на то, как пишется это слово! Надеюсь, многие читатели со школы помнят, что в английском языке сочетание th читается как межзубный «с» или межзубный «з», но в слове Таиланд он читается как «т» — почему? А все потому, что с буквой «т» в тайском языке то же самое, что и с буквой «п»: есть «т», которая произносится без воздуха, а есть «т», которая произносится с сильным придыханием. И тут та же история: чтобы отличить эти буквы, стали писать их соответственно как t и th в латинице. Поэтому в английском языке Таиланд пишется как Thailand, а не Tailand, но читается как «т», а не как межзубный «з».

Как правильно писать - Тайланд или Таиланд

Чтобы лучше запомнилось написание 🙂

Если не знать, как правильно произносится слово «Пхукет», то с английского языка его можно прочитать и как Фукет, потому что на английском оно пишется Phuket, а сочетание букв ph может читаться и как «п», и как «ф» (вспомните слово physics – физика). Этим, наверное, в «Аэрофлоте» и руководствовались.

То же самое касается островов Пхи-Пхи.

Пхукет на тайском языке пишется как ภูเก็ต, а Пхи-Пхи пишется как พีพี – никакого намека на букву «х».

МНЕНИЕ СКЕПТИКА

А, может, давайте по-русски?

В некотором царстве, в некотором государстве жили-были люди русские, украинские да белорусские. Жили — не тужили, ПаттАйю — ПаттАйей, а Пхукет — Пхукетом называли, лаптем щи хлебали, в невежестве прозябали. И тут в начале века нового, двадцать первого, потянулся со всей Руси великой на землю тайскую обетованную поток бэкпекеров, тревеливеров, дауншифтеров и прочих мазэфакеров. Послушали они речи мудрые в Севен-элевенах да Теско-лотусах туземных и снизошло на них откровение великое: неправильно мы, люди русские, украинские да белорусские, столько лет произносили названия заморские! Оказывается, в слове Паттайя ударение на слог последний ставится, а в названии острова вожделенного буква «х» непотребная и вовсе отсутствует начисто! Так говорят тайцы, а тайцы – прекраснейшие из обитателей Земли, посему и нам так говорить надобно, дабы нам, окаянным, хоть на шаг к тайчанам обожаемым ментально приблизиться. И понесли дауншифтеры да тревеливеры благую весть на Русь сермяжную, и воспрянул народ русский из пучины невежества дремучего.

Примерно так видятся мне споры вокруг написания и произношения тайских названий, постоянно затеваемые русскими старожилами Таиланда. Они говорят «ихний» и «звОнит», но зато «Пукет» и «ПаттайЯ», щедро делясь этой мудростью с нами, неразумными. Но на мой взгляд, все эти споры о написании и произношении не имеют ровно никакого смысла. Почему? Да потому что мы с вами говорим не по-тайски, а по-русски. Мы говорим по-русски «Лондон», а не «Ландэн», как англичане. Мы говорим по-русски «Стамбул», а не «Истанбул», как турки. Мы говорим по-русски «Пекин», а не «Бэйцзинь», как китайцы. Мы говорим по-русски «Париж», а не «Паггги», как будто полоскаем горло при хроническом бронхите. Мы, в конце концов, говорим по-русски «Бангкок», а не «Крунтэп Маханакооон», как тайцы. Так почему же именно Паттайю и Пхукет мы должны называть не по-русски, а по-тайски?

Нет, не должны. Мы всегда говорили «Пхукет», потому что нам так удобнее. И так принято не только в русском, но и во всех остальных языках. Мы гордо называем свою страну «Россия», а иностранцы завистливо говорят «Раша», потому что им так удобнее. Но все-таки она наша. И язык тоже наш. А на нашем языке принято говорить «ПаттАйя» и «Пхукет». И точка. Вот когда будем с вами по-тайски разговаривать, тогда и на Пукет поедем. А пока добро пожаловать в ПаттАйю, дамы и господа!

Как правильно писать - Паттайя или Патая

Коллектив аквапарка «Картун Нетворк» в Потае приветствует делегацию русских туристов.

Другие статьи по теме

13 коммент. к статье "Паттайя или Патая? Пхукет или Пукет? Как правильно писать тайские названия и не быть как Дима Билан"

  1. Радий 16.09.2023 at 14:23 #

    Правильный подход, одобряю. Не пойму зачем Киргизию начали называть КЫргЫзстаном, язык сломаешь, Татарию и Башкирию — Татарстаном и Башкортостаном. Местные пусть как хотят называют, это их право, а мы давайте, как нам привычнее и благозвучнее)

    Ответить
  2. Екатерина 08.07.2019 at 01:28 #

    Как всегда, очень нравится! Спасибо! Но буду говорить ПатайЯ, потому что уж больно мне нравится, как это звучит в устах таечек!)

    Ответить
    • Ольга 09.07.2019 at 14:17 #

      Катя, привет! Ага, мне тоже нравится, как звучит 🙂 Так мягко и ласково.

      Ответить
    • cyfrovik 12.07.2023 at 11:38 #

      я пишу «Паттайя», произношу «ПатАй», «Суварнабхуми»( аэропорт) — » СуварнабхУм». Так же желательно говорить, что Ваш город — Москва, Сталинград, Петербург, Урал (сойдете за местного))) и не желательно Одесса, Хабаровск, Тула, Хургада, Карпаты

      Ответить
  3. Снежана 15.01.2019 at 14:11 #

    Летим в первый раз, не знаем, что выбрать Паттаю или Пхукет. Почему у вас именно статьи про Паттаю?Пхукет не понравился?что посоветуете?)

    Ответить
    • Ольга 16.01.2019 at 12:24 #

      Здравствуйте. На нашем сайте мы пишем только о своих путешествиях, а не обо всем подряд, как пишут обычные туристические сайты. Мы пишем о Паттайе потому, что провели там несколько лет. На Пхукете мы тоже были и, конечно, он нам очень понравился. Но поездка была до того, как сайт был вообще создан 🙂

      Ответить
  4. Катя 19.09.2018 at 05:50 #

    Приятно читать, спасибо Вам за эту статью, особенно последний абзац порадовал! Живу в СочАх, тут этот вопрос написания, ударений топонимов тоже стоит очень остро))) Подход к вопросу очень грамотный и здравый, спасибо ещё раз!

    Ответить
    • Екатерина, спасибо большое за отзыв, приятно, что вам понравились наши соображения насчёт написания слов 🙂

      Ответить
  5. Юлия 19.07.2018 at 23:24 #

    Добрый вечер! Точнее в Паттайе уже ночь, но может быть завтра Вы сможете мне ответить) Мы (я, муж и дочь) собираемся в Паттайю в августе. Прилетаем 4-го. Планируем заказать у Вас экскурсии. Ко Чанг на 2 дня и еще думаем насчет Камбоджи и Бангкока. Позвоним сразу после встречи с гидом, чтобы сориентироваться по датам. Я читаю Ваш сайт с огромным интересом и хочу поблагодарить за очень познавательный контент.

    Ответить
    • Юлия, добрый день. Извиняюсь, что сразу не смогли вам ответить: как было написано на нашем сайте, мы были в небольшом путешествии. Все эти экскурсии очень интересные, проходят по расписанию. Пишите, будем рады помочь вам в организации вашего отдыха! Желаем вам счастливого пути и яркого, интересного отпуска в Таиланде!

      Ответить
    • цыфровик 12.07.2023 at 11:45 #

      В Камбоджу не советую — цены копеечные и качество поездки будет, соответственно, тоже копеечное — купившему два грабежа третий грабеж — в подарок). Ехать только в компании с морским пехотинцем.

      Ответить
  6. Лиля 03.05.2018 at 04:16 #

    Добрый день, Оля. Умеете же вы с Женей даже правила написания названий городов преподнести с юмором и любовью к стране и читателям. Красивое фото на пляже очень. Так и хочется отправится туда и написать 2018год.
    Удачи вам и желания делиться своими знаниями и настроением.

    Ответить
    • Добрый день, дорогая Лилия! Спасибо вам большое, рады, что статья вам понравилась. Написала я ее очень давно, да все руки не доходили выложить. Надеюсь, получилось достаточно понятно, потому что языковые нюансы довольно тонкие. Фото на пляже было сделано в наше свадебное путешествие, так что ностальгическое, можно так сказать 🙂

      Ответить

Добавить комментарий

Дорогие друзья! Подписаться очень просто:
1) Введите свой email.
2) Откроется окно, в котором поставьте галочку «Я не робот».
3) Вам на почту придет письмо Activate your Email Subscription to: Uehali.com. Кликните на ссылку в письме для подтверждения подписки.
С нами уже более 6000 человек!
Введите ваш email:
×